Kayan Yazı

Başrolünde Lee Min Ho ve yeni nesilin sevilen oyuncusu Ahn Hyo Seop'u bir araya getiren sinema filmi "Omniscient Reader's Viewpoint" 2024'te yayınlanacak

27 Aralık 2021 Pazartesi

Born Again OST Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirileri

 Dizi Müzik Albümü: Born Again OST Part 2 

Şarkıcı & Şarkının Adı: Sondia – 꿈에 (Dream)
Türü: OST, Ballad
Yayınlanma Tarihi: 2020-05-04
Dil: Korece

İngilizceden Türkçeye Çeviren: Emeraude

Hangul'dan Türkçeye Transkrip Yapan: Emeraude



꿈에 어제 꿈에 보았던

Gume oce gume poatdon

Dün geceki rüyalarımda


이름 모를 너를 나는 못 잊어İ

İrum morul norıl nanın mot nijo

Adını bilmediğim seni gördüm, Unutamadım


본적도 없고 이름도 모르는
boncokdo opsgo irumdo morenın

Seni hiç görmemişken,adını bilmezken


지난 꿈 스쳐간 연인이여
Cinan gum suçyogan yoniniyo

Rüyalarımdaki aşkım

-----------------------


이 밤에 곰곰이 생각해보니

İbame gomgomi senggakheboni

Bu gece düşündükten sonra


어디선가 본듯한 바로 그 모습
Oodisonga bondınthan baro kı mosıp

Sanki seni bir yerlerde görmüş gibi hissettiriyor


떠오르는 모습 잊었었던 사람
Dorenın mosıp icesotdon saram

Unuttuğum biri...


어느 해 만났던 연인이여
Onu he mannatdeon yoniniyo

Yılın birinde karşılaştığım aşkım


어느 가을 만났던 사람이여
Onı kaıl mannatdeon saramiyo

Sonbaharda tanıştığım biri

----------------------



난 눈을 뜨면 꿈에서 깰까 봐N

Nan nunıl ttımyon kumeso kelkka bwa

Eğer gözlerimi açarsam korkarım ki rüyadan uyanacağım


난 눈 못 뜨고 그대를 보네

Nan nun mot ttıgo kıderıl bone

Öyleyse sana bakan o gözleri açmayacağım


물거품처럼 깨져버린 내 꿈이여
mulgopumçorom kecyoborin ne gumiyo

Rüyalarım baloncukar gibi kayboluyor



오늘 밤엔 그대여 와요

Onıl bamen kıdeyo wayo

Öyle ise sen bu gece bana gel

------------------------


난 눈을 뜨면 사라지는 사람이여
nan nunıl tımyon saracinın saramiyo

Eğer gözlerimi birkez açarsam kaybolacaksın


난 눈 못 뜨고 그대를 또 보네

nan nun mot ttugo kıderıldı bone

Öyleyse sana bakan o gözleri açmayacağım


물거품처럼 깨져버린 내 꿈이여

mulgıpımçorom kecyoborin ae kumiyo

Rüyalarım baloncukar gibi kayboluyor


오늘 밤에 그대여 와요

Onıl bame kıdeyo wayo

Öyle ise sen bu gece bana gel

---------------------------


어느 가을 만났던 사람이여

Onı kaıl mannatdon saramiyo

Sonbaharda tanıştığım biri


---------------------------


난 눈을 뜨면 꿈에서 깰까 봐

Nan nunıl tımyon kumesol kelka bwa

Eğer gözlerimi açarsam korkarım ki uyanacağım 


난 눈 못 뜨고 그대를 보네 

Nan nun mot tıgo kıderıl bone

Öyleyse sana bakan onları açmayacağım


물거품처럼 깨져버린 내 꿈이여

Mulgapımçorom gecoborin ne kumieo

Rüyalarım baloncuklar gibi kaybolup gidiyor


오늘 밤엔 그대여 와요

Onıl bamen kıdeyo wayo

Öyleyse lütfen bu gece sen bana gel

----------------------------


난 눈을 뜨면 사라지는 사람이여

Nan nunıl tımyon saracinın saramiyo

Bir kez gözlerimi açarsam kaybolacaksın


난 눈 못 뜨고 그대를 또 보네

Nan nun mot tugo kıderınto bone

Öyleyse sana bakan onları açmayacağım


물거품처럼 깨져버린 내 꿈이여

Mulgopumçorom gecoborin ne kumieo

Rüyalarım baloncuklar gibi kaybolup gidiyor 



오늘 밤에 그대여 와요

Onıl bame kıdeyo wayo

Öyleyse lütfen bu gece sen bana gel

 

Çeviren Notu: Koreceye uzun süre ara verince oldukça fazla şeyi unutmuşum. Ayrıca v gibi kimi harf kullanımları bizdeki v değil daha çok ingilizcedeki w'nun telafuzuna yakın. Aslında pek çoğunu alfabe seslerimiz karşılamıyor. Ulama ile değişen fazlaca okunuş da var. Çeviri yardımı aldığım Emi'de fazlasıyla meşgul. Bu kadarı olabildi:) Transkripsiyon yapmamın sebebi şarkıları dinlerken eşlik edebilme yani söyleme kolaylığı sağlaması:) Piyasada yer alanlar İngiliceden alınmış transkripsiyon. O da bizim dilimize uymuyor. Hataları hoş görün lütfen ...

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder